先日駅の構内を歩いていて、妙なポスターを発見した。自分の母国語圏以外の場所に住んでいると、メディアー特に広告では、パッとみて分かるような明瞭さが本当にありがたい。だから、逆に「説明文」がないと意味をなさないような「?」なイメージに、とても敏感になってきた今日ころ頃だ。
ちょっとこの写真を見て欲しい。同じ女性のポスターが2種類並んでいる。一番上のポスターでは、謎のパンダ菌に伝染したか、あるいは、ご丁寧に右目と左目両方に強烈なパンチを浴びたか、そのどっちかってていうような顔をしている。2番目のポスターは、なんていうか、 「ジョン・レノン」スタイルのサングラスが半分に割れたようなファンキー眼鏡をかけている・・・。はっきりいって、ちょっと怖い。どちらにも言えるのは、紫色の巨大な瓶が、ババーンと前面にフィーチャーされている事だ。
多分、外国人がこのポスターを見たら、「何なんだ、コレ」って混乱するか、ちょっと引くかのどっちかだろう。だけど、もし日本語の「テキスト」が読めたら、目のくまを(多分)劇的に直す、魔法の健康飲料だという事がすぐ分かる。
地下鉄の駅で、壁に貼ってあるポスターを見る時間なんて、限られている。その前を通り過ぎるわずか2、3秒ってとこだろう。その時間でこのポスターが理解できたかって?答えはノーだ。いつもなら、「へー、ディスコ好きのファンキーパンダ女と紫ドリンクか・・・」で通り過ぎたところだ。でも、それは僕が外国人だからだ。
日本には、あらゆる症状や不快感を軽減する(と主張する)健康ドリンクがわんさかある。(必ずしも医学的に証明されていないものも、たっくさんありそうだけど・・・)飲んできれいになろう!とか、消化を助けるぜ!とか、二日酔い治します!とか、いちいち挙げてたらキリがないくらいだ。だから、そんな中、新しい商品をを売り出そうとするなら、多分、一番分かりやすい広告は、次のようなシンプルなデザインのものかもしれない。
a)まず、問題をみせる
b)そして、商品をみせる
多分、パンダのポスターも、このルールに従ったものかもしれない。はっきりいって、日本語が得意じゃない外国人にとっては、頭をかきむしりたいぐらい「意味がわからない」ポスターだけど、多分日本人にとっては、とっても「明快」(いや多分かな?)ポスターなんだろうな。
まとめとしては、僕は逆にパンダに変身するドリンクを発明して欲しいって事で。

パンダ?笹の葉食べた?

イマジン オール ザ パンダ〜、(ジョン・レノン)

う〜む、目グマ飲料

目グマ・・・
コメントを入れちゃう!
ウェブマガジン「PingMag」及び、姉妹サイト「PingMag MAKE」は、2008年12月31日をもって休刊いたしました。これまで応援して下さった世界中の皆様、またご協力頂いた皆様に、心よりお礼を申し上げます。ありがとうございました。
PingMagの姉妹版、日本のモノづくり情報を世界に発信中!
PingMagから大切なお知らせ
2008年12月31日
板谷龍一郎:色鮮やかでユーモア溢れる世界
2008年12月29日
マギボン:YouTube発のネットアイドル
2008年12月26日
ベネデッタ・ボッロメティ:たくさんの元気をくれる不思議な絵
2008年12月24日
中銀カプセルタワービル:未来の建築
2008年12月22日
花村えい子:キュートでポップな60年代の少女マンガ
2008年12月19日
日本のハイテクトイレ事情
2008年12月17日
アミューズメント:アートやファッションと融合するゲーム文化
2008年12月15日
HIROCOLEDGE:現代に溶け込む新たな伝統
2008年12月12日
瀬戸正人:ビンラン売りの甘い誘惑
2008年12月10日









